500 години по-късно, пиесите на гениалния Уилям Шекспир ще бъдат преработени на по-актуален английски език. Смята се, че първоначалното значение на около 10% от думите вече няма нищо общо със съвременното звучене и реалния смисъл, който Шекспир е искал да вложи, а така авторът остава неразбираем за нас.
Дори много добре образовани хора се чувстват понякога неудобно от факта, че не успяват да схванат 100 от изразите, вложени в Шекспировото творчество. Езикът безспорно е поетичен, но неговата цел е да докосва, смятат езиковеди. Смята се, че в определени случаи дори, когато напълно разбираме думите, тяхното значение се е променило през годините.
Сигурно е, обаче, че ще е намерят и много критици на идеята за фейслифт на произведения, признати за основни в световната класика. Защитниците на промяната твърдят, че и самият Шекспир би предпочел по-съвременна адаптация, тъй като неговата цел е била пиесите му да бъдат разбираеми за всички.